RSS

The Moon Represents My Heart 月亮代表我的心

27 Th2

The Moon Represents My Heart

月亮代表我的心
Terese Teng – Đăng Lệ Quân

 
4 bình luận

Posted by trên 27/02/2011 in Nhạc phim, Tình Yêu

 

Nhãn: , ,

4 responses to “The Moon Represents My Heart 月亮代表我的心

  1. ovv

    18/04/2011 at 1:18 sáng

    月亮代表我的心
    邓丽君

    你问我爱你有多深
    我爱你有几分
    我的情也真
    我的爱也真
    月亮代表我的心
    你问我爱你有多深
    我爱你有几分
    我的情不移
    我的爱不变
    月亮代表我的心
    轻轻的一个吻
    已经打动我的心
    深深的一段情
    教我思念到如今
    你问我爱你有多深
    我爱你有几分
    你去想一想
    你去看一看
    月亮代表我的心

    Phiên âm :

    ni wen wo ai ni you duo shen
    wo ai ni you ji fen
    wo de qing ye zhen
    wo de ai ye zhen
    yue liang dai biao wo de xin

    ni wen wo ai ni you duo shen
    wo ai ni you ji fen
    wo de qing bu yi
    wo de ai bu bian
    yue liang dai biao wo de xin

    * qing qing de yi ge wen
    yi jin da dong wo de xin
    shen shen de yi duan qing
    jiao wo si nian dao ru jin

    * ni wen wo ai ni you duo shen
    wo ai ni you ji fen

    * ** ni qu xiang yi xiang
    ni qu kan yi kan
    yue liang dai biao wo de xin

    English Translation

    The Moon Represents My Heart

    Deng Lijun

    You ask me how deep my love for you is,
    How much I really love you…
    My affection is real.
    My love is real.
    The moon represents my heart.

    You ask me how deep my love for you is,
    How much I really love you…
    My affection does not waver,
    My love will not change.
    The moon represents my heart.

    * Just one soft kiss
    is enough to move my heart.
    A period of time when our affection was deep,
    Has made me miss you until now.

    * You ask me how deep my love for you is,
    How much I really love you.

    * ** Go think about it.
    Go and have a look [at the moon],
    The moon represents my heart.

     
  2. ovv

    28/05/2015 at 1:30 chiều

    QuangAn-Themoonrepresentsmyheart

    THE MOON REPRESENTS MY HEART

    Ánh Trăng Lòng, một nhạc phẩm bằng tiếng Hoa (Mandarin) do Tôn Nghi, tên tiếng Hoa là Sun Yi (孫儀) viết lời và nhạc sĩ Ông Thanh Khê, tên tiếng Hoa là Ching-hsi (翁清溪) sáng tác vào cuối năm 1972, đầu năm 1973. Đây là quãng thời gian cuộc chiến ở Việt Nam lên cao điểm, nên cũng ít người còn lòng dạ để thưởng thức thêm văn hoá, văn nghệ từ các nước láng giềng.

    Ánh Trăng Lòng đã đưa tên tuổi của ca sĩ người Đài Loan, Đặng Lệ Quân, tên tiếng Hoa là Dèng Lìjūn ( 鄧麗君) lên hàng “top” ở thế giới. Tên tuổi của cô đã lan ra đến Đại Lục, Hong Kong, Nhật Bản, và khắp vùng Đông Nam Á. Các nhạc phẩm cô trình bày bằng 3 ngôn ngữ: Nhật, Quan Thoại, và Quảng Đông. Sinh ra ở Hà Bắc, Đài Loan, đến năm 1963, khi vừa được 10 tuổi, Đặng Lệ Quân đã đoạt giải cuộc thi hát Hoàng Mai Hí, và đến năm 1967 thì cô bắt đầu nổi tiếng ở Đài Loan với dĩa nhạc đầu tay. Tên tuổi của cô đã lan truyền sang đại lục, nhưng bị cấm đoán dữ dội vì chế độ cộng sản ở đại lục xem cô là hình ảnh tư sản ủy mị. Phải đến tới gần cuối thập niên 7X, dưới thời Đặng Tiểu Bình, dân chúng đại lục mới được nghe Đặng Lệ Quân mà không còn sợ bị cấm đoán. Cô được dân chúng đại lục hâm mộ và đặt một cái tên gọi là “Tiểu Đặng”, để địch lại với trùm lãnh đạo cộng sản họ Đặng. Thời ấy dân đại lục có câu “Ban ngày nghe Lão Đặng, ban đêm nghe Tiểu Đặng”. Năm 1986, tạp chí Time của Hoa Kỳ xếp cô vào top 10 ca sĩ nổi tiếng nhất thế giới và top 7 ca sĩ của năm, cô là người châu Á duy nhất được hai lần trao thưởng.

    Dân Việt ta, chắc chỉ biết đến nhiều về giọng hát của Đặng Lệ Quân cũng vào khoảng thời gian giữa 8X khi các phim bộ Hong Kong và Đài Loan được nhập “lậu” về Việt Nam, dù rằng vào năm 1971 cô đã từng đến Sài Gòn tham gia một buổi biểu diễn ca nhạc. Cùng với những phim bộ tình cảm ướt át của Tần Hán, Lưu Tuyết Hoa, Lâm Thanh Hà vào giai đoạn 8X, các nhạc phẩm trong phim đã đi vào lòng người xem. Nhưng ít mấy ai biết giọng ca nổi tiếng Đặng Lệ Quân vì không biết nhiều về cô. Đặc điểm của Đặng Lệ Quân là một ca sĩ rất đoan trang, nề nếp vì thích cuộc sống trầm lặng, nội tâm. Giọng hát của cô nghe rất mộc mạc, chân thành, nhưng lại đi sâu vào lòng người. Một điểm đáng chú ý khác là đời sống xã hội của Đặng Lệ Quân. Ở người nữ ca sĩ khả ái này là một tâm hồn yêu chuộng dân chủ tự do. Sinh trưởng ở Đài Loan, nên cô lúc nào cũng ủng hộ Trung Hoa Dân Quốc và mong một ngày “chủ nghĩa Tam Dân” có thể thay đổi được chủ nghĩa cộng sản ở đại lục. Năm 1989, khi biến cố Thiên An Môn xảy ra ở Bắc Kinh do thanh niên sinh viên ở đại lục đứng lên đòi tự do dân chủ, Đặng Lệ Quân đã xuống đường tham gia biểu tình cùng những người tuần hành tại Thung lũng hạnh phúc ở Hong Kong để vận động Dân chủ cho Hoa Lục. Đặng Lệ Quân xuất hiện với biểu ngữ có ghi hàng chữ viết tay “Phản đối sự kiểm soát của quân đội”.

    “Hồng Nhan, Bạc Phận”, Đặng Lệ Quân đã ra đi vào năm 1995 khi vừa bước sang tuổi 42. Nhớ đến cô, là nhớ đến Ánh Trăng Lòng.
    Muốn biết em yêu anh cỡ nào, thì anh hãy ngước lên ngắm nhìn chị Hằng. Anh sẽ hiểu nỗi lòng của em.

    “…You ask me how deep my love for you is,
    How much I really love you.
    Go think about it. Go and have a look [at the moon],
    The moon represents my heart…”

    Ảnh: Quang An – Việt Thi Photography
    © 2015 – Vietthiphotography

     
  3. ovv

    04/10/2017 at 4:18 chiều

    ÁNH TRĂNG NÓI HỘ LÒNG TÔI hay ÁNH TRĂNG LẼ LOI –
    THE MOON REPRESENTS MY HEART (KỲ ANH; NHẠC TRUNG HOA)

    Ánh Trăng Nói Hộ Lòng Tôi (chữ Hán: 月亮代表我的心, Bính âm: Yue liang dai biao wo de xin) mang không khí lãng mạn bàng bạc của vầng trăng ngay từ trong nhan đề. Ca khúc có phần lời ngắn gọn, giản dị. Cả bài hát là nỗi băn khoăn của chàng trai về tình yêu của hai người. Đáp lại nỗi lo lắng đó, cô gái chỉ nói dịu dàng: “Có ánh trăng kia nói hộ lòng em”.

    …Anh hỏi em yêu anh có sâu đậm không?
    Em yêu anh bao nhiêu phần?
    Tình cảm này của anh là chân thật
    Tình yêu em dành cho anh cũng là chân thật
    Có ánh trăng kia nói hộ lòng em
    …”

    Những đôi tình nhân thường ướm hỏi nhau về tình cảm của người kia dành cho mình. Dường như khi yêu, người ta thường lo lắng nhiều hơn, sợ hãi nhiều hơn. Tình yêu khiến chàng trai tự tin nhất cũng trở nên rụt rè. Tình yêu dạy cho người ta nỗi sợ hãi đánh mất nhau.
    Nhà thơ nổi tiếng Xuân Quỳnh, một người tôn thờ tình yêu, cũng từng phải than rằng:

    “Em đâu dám nghĩ là vĩnh viễn
    Hôm nay yêu, mai có thể xa rồi”.

    Nhà thơ Đỗ Trung Quân gọi tình yêu là “điều mong manh nhất”:

    Mong manh nhất không phải là tơ trời
    Không phải nụ hồng
    Không phải sương mai
    Không phải là cơn mơ vừa chập chờn đã thức
    Anh đã biết một điều mong manh nhất
    Là tình yêu
    Là tình yêu đấy em!”

    Đến hào hoa, lịch lãm như Rhett Butler trong Cuốn theo chiều gió, người đã yêu nàng Scarlett bướng bỉnh một cách mãnh liệt sâu sắc đến thế, cuối cùng cũng phải chấp nhận: “Ngay cả mối tình bất diệt nhất cũng có thể lụi tàn”.

    Tình yêu thật khó đoán biết, khó điều khiển và vượt ngoài tầm kiểm soát của con người. Có là ông hoàng sở hữu trăm kho báu hay chỉ là một kẻ phiêu bạt lấy trời đất làm nhà, đứng trước tình yêu, có lẽ cũng ngơ ngác như nhau.

    Vì vậy, khi yêu ai cũng thấp thỏm lo âu: “Anh ấy có yêu mình không?”, “Cô ấy có yêu mình không?”, “Tình yêu ấy liệu có đậm sâu?”. Trái tim những kẻ đang yêu luôn lo lắng thấp thỏm. Trái tim ấy luôn luôn đặt câu hỏi, luôn cần được vỗ về, an ủi.
    Đứng trước sự hồ nghi của người mình yêu, cô gái dịu dàng trấn an bằng những lời ngọt ngào:

    …Tình cảm của em không di dịch
    Tình yêu của em là bất biến
    Có ánh trăng kia nói hộ lòng em…”

    Câu trả lời của cô gái thật kín đáo và dịu dàng. Từ nghìn xưa tới nay, ánh trăng đã làm bạn với con người. Dù bao chuyện đổi thay, bãi bể nương dâu, vật đổi sao dời, vầng trăng vẫn thủy chung, bền bỉ chiếu sáng xuống trần gian. Tình yêu của cô gái dành cho chàng trai cũng vậy, vĩnh viễn không đổi thay.
    Khác với mặt trời – quá chói chang, rực rỡ; mặt trăng luôn đẹp mơ màng, tạo bầu không khí lãng mạn cho những kẻ đang yêu. Chẳng phải ngẫu nhiên mà trong thi ca nghệ thuật xưa nay, trăng thường xuất hiện như một người làm chứng cho những mối tình.

    Romeo và Juliet hẹn thề với nhau dưới ánh trăng sáng tỏ. Cũng vào một đêm trăng đẹp, Thúy Kiều và Kim Trọng thề nguyền với nhau:

    Vầng trăng vằng vặc giữa trời
    Đinh ninh hai miệng một lời song song
    Tóc tơ căn dặn tấc lòng
    Trăm năm tạc một chữ đồng đến xương”

    Văn chương nghệ thuật phương Đông và phương Tây đều ghi nhận vầng trăng như một người bạn đặc biệt của tình yêu. Ánh trăng như là một đồng minh của những đầu mày cuối mắt, những cuộc hẹn hò vụng trộm, những nhắn gửi tâm tình của kẻ đang yêu.
    Ánh trăng nói hộ lòng tôi một lần nữa viện đến vì tinh tú ánh bạc ấy để bày tỏ tình yêu của mình. Cô gái kiệm lời, bài hát cũng kiệm lời. Vậy mà Ánh trăng nói hộ lòng tôi vẫn làm rung động người nghe một cách sâu xa.
    Ý tại ngôn ngoại – Lời ít, ý nhiều. Đặc trưng của nghệ thuật phương Đông là vậy. Không cần phải dài dòng, hoa mỹ hay quá phức tạp, Ánh trăng nói hộ lòng tôi vẫn diễn tả được mối tình trong sáng, dịu dàng của người con gái.

    Bài hát được rất nhiều nghệ sĩ nổi tiếng biểu diễn, trong đó có Trương Quốc Vinh, Ngôn Thừa Húc, Mai Diễm Phương, Triệu Vy, Tôn Lệ… nhưng có lẽ không ai vượt qua được Đặng Lệ Quân trong việc truyền tải linh hồn. Ánh trăng nói hộ lòng tôi từ lâu đã gắn với tên tuổi Đặng Lệ Quân như một ca khúc sinh ra để dành cho cô.
    Đặng Lệ Quân (1953 – 1995) là một ca sĩ Đài Loan nổi tiếng thế giới. Cô được mệnh danh là “Đệ nhất danh ca châu Á”, “Nữ hoàng của những tình khúc buồn”.

    Đặng Lệ Quân được tôn vinh bởi có chất giọng ngọt ngào và sâu lắng. Giáo sư Diệp Nguyệt Du của Đại học Nam California mô tả giọng hát cô “như đang khóc lóc và cầu xin sự tha thứ nhưng vẫn rất mạnh mẽ, có khả năng như thôi miên, tạo ấn tượng mạnh trong lòng người nghe”. Nhà soạn nhạc Tsuo Hung-yun nhận xét giọng ca của Đặng Lệ Quân có “bảy phần ngọt ngào, ba phần đẫm lệ”.

    Chất giọng ấy phù hợp hoàn hảo với Ánh trăng nói hộ lòng tôi. Một bài hát thơ mộng và sâu lắng được diễn tả bằng một giọng ca tinh tế và chân thành. Tiếng hát của Đặng Lệ Quân có khả năng chạm đến tận đáy cảm xúc của người nghe. Bản thân người biểu diễn ca khúc cũng có vẻ đẹp trong sáng như trăng rằm. Với đôi mắt tròn to, khuôn mặt đầy đặn, nụ cười hiền hòa, Đặng Lệ Quân đem đến cho bài hát sự ngọt ngào đầy nữ tính mà chỉ cô mới có.
    Ánh trăng nói hộ lòng tôi là một trong những ca khúc “nước ngoài” đầu tiên chính thức đến với Trung Quốc đại lục. Trước Đặng Lệ Quân, tình khúc gần như không tồn tại ở Trung Quốc. Đạo diễn Giả Chương Kha nhớ lại: “Ánh trăng nói hộ lòng tôi là một thứ gì đó hoàn toàn mới lạ. Những người ở thế hệ tôi ngay lập tức say mê với cái thế giới riêng tư, đậm chất cá nhân ấy. Trước đó, tất cả mọi thứ đều mang tính tập thể”.

    Ngày nay, Ánh trăng nói hộ lòng tôi luôn được coi như một trong những ca khúc Hoa ngữ nổi tiếng nhất mọi thời đại. Nàng Đặng Lệ Quân yểu mệnh đã sớm ra đi nhưng bài hát thì vẫn còn mãi. “Thác là thể phách, còn là tinh anh” – người hâm mộ vẫn chưa bao giờ thôi thương nhớ tiếng chim họa mi đã tắt.

    (Anh Trâm)

    Này người yêu hỡi xin đừng quay bước
    Vì em đã trót yêu anh
    Tiếng yêu đầu ngại ngùng dẫu ân tình ngàn trùng
    Muôn bể dâu, em nào biết đâu
    Này người yêu hỡi, ân tình em đó
    Ngàn năm như ánh trăng tan
    Vẫn muôn đời dịu dàng, vẫn muôn đời nồng nàn
    Tha thiết yêu dù tình yêu trái ngang
    Ái ân như bọt sóng trào
    Tan vỡ mau bước chân sỏi đá
    Trái tim em bờ cát mềm
    Bàn chân ai vội vàng in dấu quên
    Thuyền tình xa bến mê đời hoang phế
    Chờ theo muôn ánh trăng tan
    Những đêm về lạnh lùng, gió mưa nào ngại ngùng
    Hoen mắt em đường khuya trăng lẻ loi.




    Bản Nhạc Lời Hoa:

    你问我爱你有多深,
    Ni wen wo ai ni you duo shen,
    Anh hỏi em yêu anh có sâu đậm không,
    我爱你有几分?
    Wo ai ni you ji fen?
    Em yêu anh bao nhiêu phần?
    我的情也真,
    Wo de qing ye zhen,
    Tình cảm của em là chân thật,
    我的爱也真,
    Wo de ai ye zhen,
    Tình yêu em dành cho anh cũng là chân thật,
    月亮代表我的心.
    Yue liang dai biao wo de xin.
    Ánh trăng đã nói hộ lòng em.
    你问我爱你有多深,
    Ni wen wo ai ni you duo shen,
    Anh hỏi em yêu anh có sâu đậm không,
    我爱你有几分?
    Wo ai ni you ji fen?
    Em yêu anh bao nhiêu phần?
    我的情不移,
    Wo de qing bu yi,
    Tình cảm của em không di dịch,
    我的爱不变,
    Wo de ai bu bian,
    Tình yêu của em là bất biến,
    月亮代表我的心.
    Yue liang dai biao wo de xin.
    Ánh trăng nói hộ lòng em.
    轻轻的一个吻,已经打动我的心.
    Qing qing de yi ge wen, Yi jin da dong wo de xin.
    Nụ hôn ngọt ngào đã khiến con tim em đập rộn ràng.
    深深的一段情,教我思念到如今.
    Shen shen de yi duan qing, Jiao wo si nian dao ru jin.
    Mối tình đậm đà của anh, em sẽ ghi nhớ suốt đời.
    你问我爱你有多深,
    Ni wen wo ai ni you duo shen,
    Anh hỏi em yêu anh có sâu đậm không,
    我爱你有几分?
    Wo ai ni you ji fen?
    Em yêu anh bao nhiêu phần?
    你去想一想,你去看一看,月亮代表我的心.
    Ni qu xiang yi xiang, ni qu kan yi kan, yue liang dai biao wo de xin.
    Anh thử nghĩ xem, anh thử nhìn xem, ánh trăng đã nói hộ cho lòng em.

    Nguồn : FB Tình Khúc Bất Tử

     
  4. ovv

    04/10/2017 at 4:29 chiều

    Jon Bon Jovi has become the latest Western pop star to woo the Chinese market, singing what is arguably the most famous Chinese love song ever.

     

Bình luận về bài viết này

 
Nhạc Nhẽo

Âm thanh.... trong ... Tịch mịch !!!

Hương Kiều Loan -CÕI RIÊNG

Cõi riêng Hương KiềuLoan về Nhiếp Ảnh và Bài Viết

Hội Tưởng Niệm Thuyền Nhân Việt Nam - Vietnamese Boat People Memorial Association

Hội Tưởng Niệm Thuyền Nhân Việt Nam - Vietnamese Boat People Memorial Association

Kỷ Yếu 12B1 CVA

12B1 Trung Học Chu Văn An Saigon 1972

Hoàng Hải Thuỷ

Vietnamese author, writer, literature, writings, short essays, Viết Ở Rừng Phong, Công Tử Hà Đông

Sáng Tạo

Thời sự Văn học Nghệ thuật

Nguyễn Đàm Duy Trung's Blog

Trang Thơ Nguyễn Đàm Duy Trung

OVV

... Lắm Truyện ...

Đàm Trung Phán

Những bài viết .....